Võistlus oli mõeldud neile, kes soovisid oma eesti ja inglise keele oskust tõlkijana proovile panna. Osavõtjatena pidasime silmas eeskätt välismaal elavaid eestlasi, aga osales ka kodueestlasi ning inimesi, kelle soontes ei voola tilkagi eesti verd.
Võistluse võitis Tiina Otema Torontost. Võitjale oli lubatud prii sõit ja pääs Eestisse tõlkijate seminarile Käsmus. Koroonast tingitud takistuste tõttu pidi võitja reisi 2022. aasta suveni ootama, mil üritus viimaks võimalikuks sai.
Tiina Otema on üles kasvanud USAs. Kanadasse sattus ta seoses abiellumisega. Tiina sõnul võttis ta tõlkimise ette niisama, katseks, ilma suuremate lootusteta. Valitud tekste kommenteerib ta nõnda: „Jürgen Rooste „Astrid Lindgreni surm“ tundus kuidagi kummaline - lakooniline tekst, mille tõlkimine ei nõudnud erilist fantaasiat. Mehis Heinsaare „Rändaja õnn“ oli juba põnevam ja käivitas rohkem.“ Aga võit tuli Tiinale ikkagi üllatusena: „Ma pole kunagi millegagi silma paistnud.“
Seminargi kujunes teistsuguseks, kui Tiina arvas. Ta oletas, et neid pannakse tekste tõlkima, mida siis koos analüüsitakse. Tegelik kava osutus palju mitmekesisemaks. Tiina kiidab korraldajaid ja tänab Eesti Kirjanduse Teabekeskuse daame Ilvi Liive-Roosipuud, Kerti Tergemit ja Elle-Mari Taliveed. Tiina oli ka Käsmust võlutud – see oli tema esimene külaskäik sinna. Peatuti endises lastelaagris, kus oli väga mugav ja tore.
Become a subscriber to continue reading!
Every week we bring you news from the community and exclusive columns. We're relying on your support to keep going and invite you to subscribe.
Starting from $2.30 per week.