Subscribe Menu

Estonian words with non-Uralic roots

Originality is a key principle of the Estonian language, in sounds, words, and structure. Within the first few months of learning the language (if it’s not your first language), one will notice a majority of words that don’t bear a resemblance to other languages we might know.

An English-Estonian dictionary by Johannes Silvet (source: raamaturinglus.ee)

It seems the more singular a word is to Estonian, the better. The more familiar it is, it’s almost as if you don’t get as much “credit” for remembering and using it. “Raamat” (“book”) has been held up as one example of a deeply Estonian word. Conversely, “auto” (“car”), “probleem” (“problem”), or “banaan” (“banana”) are too easy.

Some of his words are used today, such as range” (“strict”), while others, such as “embima” (“to hesitate”) and “masa” (“small”), never became commonly used.

For some, a desire for uniquely Estonian words has been strong. Consider philologist Johannes Aavik, who went to great lengths in the early 20th century to create new Estonian words, with Finnish being one key influence. Some of his words are used today, such as range” (“strict”), while others, such as “embima” (“to hesitate”) and “masa” (“small”), never became commonly used. According to linguist Mati Hint, Aavik also wished “...to alter the phonetic structure of everyday Estonian vocabulary... e.g. by substituting o for u in the non-initial syllables in an arbitrarily selected vocabulary (kalju > kaljo ‘rock’, kirjutama > kirjotama ‘to write’)...”

Become a subscriber to continue reading!

Every week we bring you news from the community and exclusive columns. We're relying on your support to keep going and invite you to subscribe.

Starting from $2.30 per week.

Go to Subscription Plans

Read more