Eesti keeles puudub sobiv tõlge ingliskeelsele mõistele ambiguity. Seda ei leia Võõrsõnade leksikonist; Silvet pakub küll kahetähenduslikkust, aga see pole rahuldav. Eriti veel, kuna Silvet lisab Inglise-eesti sõnaraamatus sinna juurde „kahtlane, ebaselge“. Teeb samuti mõlemakäelisuse mõistet (ambidextrous) tõlkides, andes lisavõimalusi – osavus, petislik, kavalus. Teisisõnu, puudub täpsus.
Just sellist seisukohta heidetakse mõnelt poolt Kanada valitsusele ette – Ottawas harrastatakse arvestatud, ettekavatsetud kahetähenduslikust (calculated ambiguity). Võib andeks anda ühest küljest, kuna sellise pähkliga nagu praeguse pandeemiaga pole, siiski veel mitmes mõttes roheline, peaminister Justin Trudeau – nagu kogu maailm – pidanud tegelema. Teisalt ootaks otsustusvõimet, mitte -võimetust. Kuna toetusrahade jagamisest üksi ei piisa ja selge strateegia puudmisel ei ole kaksipidisus kasulik.
On juba esitatud arvamusi, et riigi suured väljaminekud, lootuses pidurdada nakkushaiguse levikut, tähendavat neoliberalismi lõppu. Nagu...
Täismahus artikkel on loetav Eesti Elu tellijatele
Igal nädalal toome me sinuni kõige olulisemad kogukonna uudised ja eksklusiivsed lood uutelt kolumnistidelt. Räägime eestlastele südamelähedastest teemadest, kogukonna tegijatest ja sündmustest. Loodame sinu toele, et meie kogukonna leht jätkuks pikkadeks aastateks.
Hind alates $2.30 nädalas.