Eesti keeles puudub sobiv tõlge ingliskeelsele mõistele ambiguity. Seda ei leia Võõrsõnade leksikonist; Silvet pakub küll kahetähenduslikkust, aga see pole rahuldav. Eriti veel, kuna Silvet lisab Inglise-eesti sõnaraamatus sinna juurde „kahtlane, ebaselge“. Teeb samuti mõlemakäelisuse mõistet (ambidextrous) tõlkides, andes lisavõimalusi – osavus, petislik, kavalus. Teisisõnu, puudub täpsus.
Just sellist seisukohta heidetakse mõnelt poolt Kanada valitsusele ette – Ottawas harrastatakse arvestatud, ettekavatsetud kahetähenduslikust (calculated ambiguity). Võib andeks anda ühest küljest, kuna sellise pähkliga nagu praeguse pandeemiaga pole, siiski veel mitmes mõttes roheline, peaminister Justin Trudeau – nagu kogu maailm – pidanud tegelema. Teisalt ootaks otsustusvõimet, mitte -võimetust. Kuna toetusrahade jagamisest üksi ei piisa ja selge strateegia puudmisel ei ole kaksipidisus kasulik.
On juba esitatud arvamusi, et riigi suured väljaminekud, lootuses pidurdada nakkushaiguse levikut, tähendavat neoliberalismi lõppu. Nagu...
Become a subscriber to continue reading!
Every week we bring you news from the community and exclusive columns. We're relying on your support to keep going and invite you to subscribe.
Starting from $2.30 per week.