Subscribe Menu

Mikk Päkapikk soovitab…

Mikk tahaks väga, et iga lapsevanem, kes püüab oma lapsega eesti keeles rääkida, saaks tuge heade raamatute, muusika- ja jutuplaatide ning filmide näol. Mikuga kontakti võttes võib jõuludeks lapse sussi sisse pugeda esivanemate keel! Tegelikult tegutseb Mikk aastaringselt: annab nõu, paneb soovitud raamatuid ja muid materjale posti või proovib suviti kaasa viia, kui jälle Kotkajärve kanti satub...

Mikk tooks head lugemist ja kuulamist ise jõululaatadele kui saaks. Aga ta ei saa – Mikk on Eestis. Istub raamatukogu pehmel sohval ning muudkui imetleb ja mõtleb, mis välismaal elavatele eesti lastele meeldida võiks...

Mikk Päkapikk soovitab: "Väikese hundi lood". See raamat kõneleb pisikesele lugejale huntide ja inimeste vahelistest erinevustest. Hundilaps ei käi lasteaias ega kanna mähkmeid, riideid ka ei vaheta, aga mängib ja tantsib nagu laps ikka. Väike hunt on kurb, et inimesed peavad teda kurjaks. Raamat jagas "Põlvepikuraamatu" võistlusel 2008. a. I-II kohta, autor Juhani Püttsepp, kirjastus Päike ja Pilv. Fotod: Riina Kindlam

Et poleks liiga keeruline ja et filmides tegelased liialt kiiresti või sosinal ei räägiks. Siis ei jõua ju sõnum kohale.

KES TA ON? Mikk on paljunäinud ja -rännanud mees. Aastaid elas ta Kotkajärvel suure männi juurte kaisus. Seal on tal ka väike punane puust maja, mille ukse kohal kirjas MIKK PÄKAPIKK. Maja külastavad ka “chipud” ehk vöötoravad ja sipelgad.

Mikk on ammu jälginud laste tegevust Kotkajärvel, kes seal hundude ja hellakeste laagrites käinud. Või Metsaülikoolis. Paljud neist on tema maja lähedal paargus ehk püstkojas (vanade eestlaste “teepee's”) lõket teinud. Mikk on kuulanud, kuidas lapsed Orujärve vees kilkavad ja tema pinnal kanuuga sõita vuhavad, nii et lained laksuvad.

Miku meelest on "Pulkson" väga naljakas tegelane! See Norra lastefilm nutika poisi ja ebatavalise puuoksa suurest sõprusest on sulaselgesse eesti keele ümber pandud ehk dubleeritud. Sarjas on kokku kolm seiklusfilmi, millest viimast näidati Eesti kinodes alles läinud suvel. Aasta eest tuli Mikul seiklushimu peale, ta ronis ühe väikese lapse kotti ning lendas lennukiga Eestisse! Seal ta praegu on ja varub lastele head ja paremat. Tema juba oskab soovitada raamatuid, mis on köitvate (st tähelepanu püüdvate) piltidega ja kõige tähtsam – lihtsa, selge jutu ja kirjaga, mis kaugetel eesti isadel-emadel kerge lastele ette lugeda ja kõigil lihtne aru saada. Ega need seepärast igavad pole. Ja titekad pole need ka. Täitsa huvitavad raamatud.

Kas te Lottest olete kuulnud? Aga Pettson ja Findus? Mamma Muu? Teedu ja Peedu? Kõhuelanikke tunnete? Mõned neist on eestlased, mõned Rootsis ja Soomes sündinud, aga nende tegevus nii sujuvalt eesti laste keelde ümber pandud, et täiesti omad poisid! Mikk soovitab kõigil, kel eesti materjalist puudust-tundvaid lapsi, minna vaatama eesti raamatupoode ja kirjastusi arvuti kaudu, näiteks Rahva Raamat, Apollo, Koolibri, Tea, jt. Neil on e-poed ja ostukorvid ehk neilt saab otse tellida. Ja kui ei saa, siis kaevake Mikule. Ta üritab olukorda lahendada.

Mikk teab, et raske on osta raamatut seda nägemata ja lehitsemata. Nagu põrsas kotis. Seepärast, kui talle kirjutada, saadab ta hea meelega fotosid raamatute sisust (vähemalt neist, mis tal endal on) ja ka oma hinnagu raamatust. Päkapikukoori liikmena teab ta, et hea CD-plaadilt kostev laul on selge hääldusega, nii et sealt sõnad kõrvu kumama ja lõpuks kõrva päris kinni jäävad. Parimal juhul jääb kogu laul kergesti meelde! Miku hetkelemmik on plaat “Präänik-Väänik”, aga seda on vist poodides päris vähe järel. Ka 1999. a uuesti välja lastud Entel-Tenteli parimad laulud on kuldne klassika.

Lemmikfilmide hulgas on tal lemmikuteks mitmed eesti joonisfilmid, näiteks Eestis ülikuulsa koeratüdruk Lotte seiklused. (Kuna Lotte on ka lavale jõudnud, on muusikalist olemas DVD, millel kaasas etenduse laulude CD.) Veel on Miku lemmik Maksikoer Fik. Maksikoer Fik on Eestis kasvanud lastevanemate põlvkonnale sama klassika, mis Flintstones P.-Ameerikas. Nüüd on Fiki seiklustest kaks värsket DVD-d. Need aegumatud 1970-ndate lõpu Tšehhi joonisfilmid on nüüd puhtas eesti keeles. Lihtsad ja armsad. Samamoodi on eesti näitlejate teksti pealelugemisega rootsi ja norra lastele tehtud filmid – uued ja huvitavad kaugetele vaatajatele. Headel filmidel originaalkeel eesti keele alt välja ei kosta.

Miku arvates ei maksa tuntud Disney ja teisi Hollywoodi nn kassahitte üldjuhul väliseesti lastele pakkuda – nad on kindlasti filmidega juba tuttavad inglise keeles ja küllap ei tahakski neid teises (neile keerulisemas) keeles vaadata. Toredam on kohtuda ekraanil uute tegelastega, kes räägivad vaid eesti keeles.

Mikk rõõmustab, et paljud tema lemmikraamatud on hetkel päris soodsa hinnaga, s.t. odavad! Kallim on aga postikulu, sest mida raskem pakk, seda rohkem postmarke tuleb panna, et saadetis kenasti üle ookeani jõuaks. Kes püüab igast väest, saab üle igast mäest, seda teab väike päkapikk hästi. Kui on soovi Mikuga konsulteerida, kirjutage talle e-postil (riina.kindlam@gmail.com) või helistage (+372) 52 569 53. Mikk tegutseb ka Skype'is. Ta käib ajaga kaasas ja soovib head.

Riina Kindlam

 

Read more